缔冠期刊网

基于促进公司出口业务管理下交际翻译理论的应用

2022-06-09

摘要:纽马克提出的交际翻译理论注重以目标语传递信息,使译文适合目标语读者,更容易被读者所接受。本文结合韶关东南轴承有限公司出口业务实践中的客户意见反馈,分析了客户反馈的汽车轴承失效的原因及改进措施,从三方面探讨了纽马克的交际翻译理论在轴承失效分析的汉英翻译中的应用,说明了如何有效地翻译失效分析报告,从而准确地传达信息并保留原语的创作特点及目的,以便外国客户更易于接受,促进公司出口业务的顺利发展。

 

  关键词:交际翻译 轴承失效 轴承失效分析

 

  在轴承出口业务中,轴承失效是客户意见反馈的重要组成部分,失效分析报告能否被客户接受关系到客户的后续订单及业务合作的稳定性,所以分析报告的汉英译文对与外国客户继续业务合作起着至关重要的作用。纽马克提出的交际翻译理论注重以目标语传递信息,使译文适合目标语读者,重视读者的接受能力。与其他类型的翻译相比,失效分析的译文具有自己的固定格式和行文特点。为了能与外国客户达到更好的沟通效果,以下就以韶关东南轴承有限公司(以下简称IB公司)出口业务的实践为例,在交际翻译理论的指导下,采用合适的翻译方法,实现译文的信息传递,把握翻译的效果,保障轴承出口业务的合作与发展。

 

  1.纽马克的交际翻译理论

 

  纽马克是英国杰出的翻译理论家,交际翻译是他提出的两种翻译模式之一。早在1981年,在他的代表作《翻译问题探索》(Approaches to Translation, 1981)中,纽马克就提出,翻译方法要依据文本的类型而定,采用语义翻译或者交际翻译。语义翻译是指译者应该遵照目标语的语义及句法结构,尽可能地再现原文的语境意义。它忠实于原文的形式和风格,注重原文内容,拥有逐字翻译、直译和忠实翻译的优势。而交际翻译目的是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”,它关注译文对目标语读者的可接受性,强调译文带给目标语读者的感受与源语读者的相同。交际翻译的重点是保持原文与译文的信息对等,它提倡根据译文语言和语用方式传达信息,但不需要拘泥于原文的语言结构和形式,还可以自由地根据需要对原文进行整理,应用合适的语言将原文的内容恰如其分地表达出来,使译文具有可接受性,达到与译文读者准确交际的目的。交际翻译拥有归化、意译和地道翻译的优势。

 

  交际翻译理论在出口业务的实践中,尤其是汉英翻译中具有一定的实用性。在经济一体化的大环境下,各企业都积极拓宽海外市场,对外贸易和交流日益增长。借助交际翻译理论,我们既准确传达了信息,又关注了对方的接受性,无疑会在对外商务交流中更胜一筹。

 

  2.轴承失效的原因及客户反馈的轴承失效的常见情形

 

  IB公司生产销售的都是滚动轴承,这类轴承在使用过程中,如果其性能指标达不到使用要求而出现故障,不能正常运转,就是轴承失效,也称之为轴承损坏。轴承失效可能源自产品本身的质量,也可能是外部条件的影响。

 

  2.1轴承失效的原因

 

  产品本身的质量通常受以下因素的影响:一是产品的结构设计;轴承的设计往往根据使用性能的目标值来确定,如承载能力、寿命、旋转精度、游隙等,当这些目标值发生偏离时,轴承就容易出故障了。二是产品的材质;材料表面如果出现生锈、裂纹、毛刺或者碰伤等缺陷,会导致轴承转动困难、有异响甚至开裂。三是生产过程中热处理的质量。

 

  导致轴承失效的外部因素有很多,例如轴承装配不当、润滑不良、密封不好等等。轴承失效的原因要视具体情况来分析,只有对客户开诚布公,采取相应措施避免再发生类似情况,才能与客户长久合作。

 

  2.2客户反馈的轴承失效的常见情形

 

  通常情况下,对于外国客户就轴承失效的反馈信息,IB公司会对失效的产品进行详细的检测分析,常见的失效有内外圈疲劳剥落、轴承转动发生异响、漏脂等。以下引用客户邮件具体说明:

 

  A.

 

  From: Jan To: ib bearing

 

  Sent: Wednesday, October 23, 2013 6:37 PM

 

  Subject: AW: claim L1# 310008765 -- OE 16 04 007 - IB DAC27530043

 

  Dear Joanny,

 

  We noticed a new customer claim about this wheel bearing: IB DAC27530043

 

  Our customer told me that the raceway is damage. Please see attached pictures.

 

  Any question please let me know.

 

  Best regards

 

  Jan

 

  Quality Management

 

  以上这封邮件中客户反映被投诉的IB轴承DAC27530043,所发来的图片显示轴承外圈滚道约有1/3的圆周产生疲劳剥落。

 

  B.

 

  From: Jan To: Joany (IB Bearing)

 

  Sent: Monday, May 27, 2013 3:56 PM

 

  Subject:sample wheel bearing -OE 3326.62 - IB THU10249 - failed

 

  Dear Joany,

 

  We finished inspection of your sample. Result: your sample failed.

 

  Reason: At our roller dynamometer we noticed the following:

 

  After 2 minutes the wheel bearing makes loudly noises. We stopped the roller test and we could no more turn the bearing.

 

  The quality of this wheel bearing is not adequate. Please check it carefully and send us a new improved sample.

 

  Best regards

 

  Jan

 

  客户反映测试轴承时,2分钟后发现轴承噪音很大;停止测试后,轴承无法正常运转。对此,客户认为此轴承的质量有待提高,要求重新送样。

 

  C.

 

  From: m.s Date: 2013-05-21 21:30

 

  To:ib_brg@shaoguan.net; sales02@ib-bearing.com

 

  Subject: FW:Quarantine - T137032

 

  Dear Wu

 

  Please check if bearing 0-0657 is correctly designed.

 

  We have some quality doubt.

 

  Please check picture and video and tell us your opinion about this“spring effect”on a seal-is it correct?

 

  BR,

 

  M.S

 

  此客户反映的是IB公司一轴承的密封圈有浮起的现象,轻压后又可以复原。客户质疑密封圈这样的“弹簧效应”是否属于质量问题。

 

  D.

 

  From: Jan To: sales01@ib-bearing.com

 

  Sent: Friday, April 04, 2014 7:41 PM

 

  Subject: first sample-OE 1 061 599-IB DAC39720037ABS

 

  Dear Joanny,

 

  We finished the inspection of your sample. Result: Rejected

 

  Reason:On our roller dynamometer we noticed a grease leakage. Please check and improve it.

 

  Best regards ,

 

  此客户对送样轴承的漏脂现象进行反馈,希望IB公司可以分析并完善样品。

 

  客户反馈的轴承失效还有其他一些情形,对IB公司而言,其处理方式归根结底就两种:一种是送样检测的产品,做失效分析时就尽可能满足客户,按客户要求改进再送样,争取拿到订单;二是成批发货的产品,在使用过程中出故障导致客户索赔的,在失效分析中明确责任,如果确实是产品质量问题造成的,要及时赔偿客户;如果是客户安装不当等外部因素造成的,要诚恳提出建议并在能力范围内酌情分担客户的部份损失。所以,失效分析报告的汉英译文对与外国客户继续业务合作起着至关重要的作用,一定要表达贴切,达到准确沟通的交际目的。

 

  3.轴承失效分析汉英译文的特点

 

  把失效分析报告从中文翻译成英文再发给外国客户,这种译文是以英语为载体,以适应对外贸易活动的语言要求为基础,详尽地分析轴承失效的专业知识,合理地提出建议及预防措施,为客户准确地传达信息,从而达到客户接受的交际目的。实用性就是译文最大的特点。

 

  3.1 译文结构固定、严谨

 

  译文通常包括“问题描述Problem Description”、“原因分析Cause Analysis”以及“纠正和预防措施Correction and Prevention”三部份。技术人员首先对客户反馈的轴承失效的情形进行描述,然后根据客户的图片资料及轴承产品进行分析,判断可能的原因,最后提出改善意见及预防措施。

 

  3.2 用词准确、专业

 

  轴承英语作为一种专业性很强的行业英语,在出口业务中成了一种应用语言,显著的特点是专业性强,词汇及内容都与轴承行业密切相关。它包括了轴承专业知识、商务英语知识和交际职能等核心内容,这一综合体既基于商务英语的基本特点,又融合了轴承行业的专业知识,所以译文用词必须是准确、专业的。

 

  3.3 表达实事求是、简约明了

 

  译文注重信息交流,强调与客户的商务交流与沟通,所以表达要有利于商务活动的顺利进行,以便达到客户接受的交际目的。行文实事求是、简约明了有利于客户的理解和接受。

 

  以上特征借助交际翻译理论来表达就会让译者更得心应手了。因为交际翻译理论提倡保留原文的精髓,但又不必拘泥于原文的结构和形式,这就让译者有较大的自由把专业的理论变通为通用的词汇,更容易为读者所接受。

论文中心更多

期刊百科
期刊投稿 期刊知识 期刊审稿 核心期刊目录 录用通知 期刊版面费 投稿期刊推荐 学术问答
基础教育
小学语文 中学语文 小学数学 中学数学 小学英语 中学英语 物理教学 化学教学 生物教学 政治教学 历史教学 地理教学 科学教学 音乐教学 美术教学 体育教学 信息技术 班主任管理 校长管理 幼教 教育管理 微课教学 作文教学 德育教学 教学设计
医学论文
内科医学 外科医学 预防医学 妇科医学 检测医学 眼科医学 临床医学 药学论文 口腔医学 中西医 中医学 外科 护理 基础医学 急救医学 老年医学 医学实验 儿科医学 神经医学 兽医学 肿瘤医学 综合医学
职业教育
教育学原理 电影文学教育 学前教育 教育学管理 高等教育学 教育技术学 职业技术教育 成人教育学 特殊教育学 教育心理学 家庭教育 教育毕业 中专中职教育 教学设计 国学教育 学术研究 大学教育
药学卫生
社区门诊 医药学 医患关系 医院管理 疾病预防 保健医学 公共卫生 医学教育
文科论文
农业经济 工商管理毕业 会计毕业 行政管理 法律毕业 市场营销 经济毕业 汉语言文学 财务管理 物流管理 人力资源 旅游管理 国际贸易 物业管理 新闻学 企业管理 金融银行 社会科学 食品安全 办公档案 审计学 税务税收学 外国文学 哲学
理科论文
机电毕业 土木工程 计算机毕业 电气毕业 建筑毕业 电子商务 工程毕业 设计毕业 机械制造 汽车毕业 园林毕业 农学毕业 数控毕业 软件技术 水利工程 环境生态 畜牧渔业 化工毕业 科技创新 石油矿藏
论文格式
开题报告 论文题目 摘要关键词 目录提纲 论文致谢 参考文献 附录其他 论文答辩
职业论文
教育论文 经济论文 科技论文 财会论文 管理论文 医学论文 法学论文 文学论文 工业论文 建筑论文 农业论文 水利论文 计算机论文 社科论文 机械论文 生态环境 中西文化

先发表后付款 不成功可退款

权威机构认证 专注期刊10余年 1000余家杂志社长期合作

缔冠期刊网

首页 网站地图 返回顶部
Copyright © 1998- 缔冠期刊网