缔冠期刊网

五步骤的摘要翻译模式的研究结论

2022-06-09

论文榜小编回答:
  本研究以功能翻译理论为框架,探讨了学术论文摘要的英译原则和英译策略,构建了“五步骤”的摘要翻译模式。
  第一介绍了选题背景、研究目标、研究方法、研究价值和创新点以及论文结构。
  第二回顾了学术论文摘要的形成、发展和现状,简述了摘要的定义、功能、类型和要素,并概括了国内外学术论文摘要研究现状及摘要翻译研究存在的不足。
  第三回顾了功能翻译理论产生的背景,阐述了该理论的代表人物及其主要思想,总结了功能翻译理论对学术论文摘要翻译的指导作用。
  第四论述了学术论文摘要英译原则和翻译策略。基于目的论的目的法则、连贯法则和忠诚法则作为摘要翻译的总原则。还有九项原则是基于ISO214-1976(E)和GB6447-86归纳而成,即体现摘要的体裁性特点、规范、客观、完整、一致、简洁、使用正式语言以及与时共进原则。
  基于上述原则,探讨了学术论文摘要翻译策略。在翻译过程中,译者需掌握各语步标志性词汇和典型句型的翻译;由于英汉句子结构存在着差异,因此翻译时应适当调整定语和状语语序;连动式谓语句的英译可采用非谓语动词或介词表达;时态的选择应以实现摘要各语步的功能为目的。背景、目的和结论语步用一般现在时;方法和结果用一般过去时;在人称和语态的选用上,国外期刊采用第一人称We的现象增多,以主动语态为主导,被动语态为辅,译者可视刊物和学科性质而定,主动语态和被动语态均可选用;英汉摘要语篇衔接手段存在着差异,给翻译的启示是:汉语的词汇重复衔接通常要转换成英文的人称照应或指示照应衔接。英语中的主语不能省略,否则在句子结构上不完整,因此中文摘要若省略了主语,在译成英文时应补出来。中文摘要若是有显性衔接,英译时仍采用显性衔接方式。若是隐性衔接,则应深入分析原文,识别出隐性衔接类型,英译时采用显性衔接。
  第五构建了学术论文摘要“五步骤”翻译模式,并辅以实例。“五步骤”由五模块组成:确立“翻译纲要”;做好译前六项准备工作;翻译过程中采用“文本分析’+“平行文本”的“双文本”分析模式;文本翻译、修改和润色以及译文检查。
  第六阐述了关键词的来源和功能、关键词标引的原则和方法以及关键词汉译英原则,并辅以实例说明。
  本研究得出如下结论:
  (1)功能翻译理论为学术论文摘要翻译研究奠定了理论基础。
  (2)基于目的论“三原则”的“总则”和基于两“标准”的“九项基本原则”对摘要翻译起到了规范作用。
  (3)五项摘要翻译策略有其各自的适用层面。
  (4)“五步骤”摘要翻译模式操作方便、可行和实用,能够为译者提供清晰的“图式”。

论文中心更多

期刊百科
期刊投稿 期刊知识 期刊审稿 核心期刊目录 录用通知 期刊版面费 投稿期刊推荐 学术问答
基础教育
小学语文 中学语文 小学数学 中学数学 小学英语 中学英语 物理教学 化学教学 生物教学 政治教学 历史教学 地理教学 科学教学 音乐教学 美术教学 体育教学 信息技术 班主任管理 校长管理 幼教 教育管理 微课教学 作文教学 德育教学 教学设计
医学论文
内科医学 外科医学 预防医学 妇科医学 检测医学 眼科医学 临床医学 药学论文 口腔医学 中西医 中医学 外科 护理 基础医学 急救医学 老年医学 医学实验 儿科医学 神经医学 兽医学 肿瘤医学 综合医学
职业教育
教育学原理 电影文学教育 学前教育 教育学管理 高等教育学 教育技术学 职业技术教育 成人教育学 特殊教育学 教育心理学 家庭教育 教育毕业 中专中职教育 教学设计 国学教育 学术研究 大学教育
药学卫生
社区门诊 医药学 医患关系 医院管理 疾病预防 保健医学 公共卫生 医学教育
文科论文
农业经济 工商管理毕业 会计毕业 行政管理 法律毕业 市场营销 经济毕业 汉语言文学 财务管理 物流管理 人力资源 旅游管理 国际贸易 物业管理 新闻学 企业管理 金融银行 社会科学 食品安全 办公档案 审计学 税务税收学 外国文学 哲学
理科论文
机电毕业 土木工程 计算机毕业 电气毕业 建筑毕业 电子商务 工程毕业 设计毕业 机械制造 汽车毕业 园林毕业 农学毕业 数控毕业 软件技术 水利工程 环境生态 畜牧渔业 化工毕业 科技创新 石油矿藏
论文格式
开题报告 论文题目 摘要关键词 目录提纲 论文致谢 参考文献 附录其他 论文答辩
职业论文
教育论文 经济论文 科技论文 财会论文 管理论文 医学论文 法学论文 文学论文 工业论文 建筑论文 农业论文 水利论文 计算机论文 社科论文 机械论文 生态环境 中西文化

先发表后付款 不成功可退款

权威机构认证 专注期刊10余年 1000余家杂志社长期合作

缔冠期刊网

首页 网站地图 返回顶部
Copyright © 1998- 缔冠期刊网