缔冠期刊网

英汉“咸”隐喻对比分析与认知解读

2022-06-08

李奕蓉

摘 要:本文以隐喻中两域论为基础,对比研究英汉“咸”的味觉体验异同。英汉两种语言在“咸”隐喻的认知与表达过程上存在共性及个性,既具有相同及不同的相关隐喻概念,又在同一隐喻概念下表现出不同的目标域投射。其原因在于两民族间相似的生理生活方式和各自区别性的具体体验。“咸”隐喻从隐喻概念到各具体概念隐喻的实现,呈现为以“辐射+链状”形式为基础,树状发展的衍变过程。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
关键词 :咸 认知隐喻 共性与个性

一、引言

虽然近年来已有不少学者对“酸、甜、苦、辣”四种味觉体验作了较为细致的认知研究,但却鲜有人对百味之祖“咸(salty)”从英汉对比角度加以系统分析。其中不排除偶有学者稍做论及,如吴尧瑜(2013:66-69),万惠蓉(2011),王咏美(2007)等。鉴于此,本文拟以隐喻中两域论为基础,对比研究英汉“咸”的味觉体验异同,探究其深层缘由。

二、认知隐喻相关理论

王寅(2006:287)认为,语言在本质上是隐喻的,隐喻在本质上又是认知的,语言是人类在客观的接触活动世界与能动的分析加工中互动的产物。王文斌(2007:229)认为,隐喻是人类运用联想或想象,依据心理空间之间的相似性,将彼心理空间映射到此心理空间。Lakoff和Johnson(1980)在其两域映射论中主张,隐喻是源域对目标域的投射,人们通过把已知事物与相关新认识的事物相联系,找到相关点,进而促成两域间映射并产生抽象意义。在Metaphors We Live By(1980)一书中,Lakoff和Johnson两人把隐喻看作是人们思维、行为和表达思想的一种系统的方式,即“概念隐喻”。人们先切身体验世界,后经大脑加工提取抽象“隐喻概念”,并在认知的作用下发挥创造力形成无限的“概念隐喻”,这就可以很好地解释为什么车辆可以“川流不息”,讽刺语言可以“火辣辣”,人生可以“有苦有甜”。

三、英汉“咸”隐喻对比分析

中英两国海岸线绵长而多产盐,长期以来围绕“盐”形成了丰富的“咸”文化。两民族对“咸”相关隐喻的理解和表达,不仅表现出基于相同生理机制下的认知共性,而且体现了由于文化、环境因素产生的认知个性。

(一)英汉“咸”隐喻认知共性

1.概念隐喻1:“咸”为事物之精华浓缩

(1)The saltness of youth of you does not fit you.

(2)老人的皱纹,是岁月的大海褪去留在沙滩苦涩的咸。

“咸”来源于盐,盐经去其糟粕、取其精华而变得晶莹剔透、惹人喜爱。上例中,人们分别将制盐的提取过程投射到年轻人宝贵品质中的“热情”和老人因历经人间疾苦而脸上生长出“皱纹”,前者将“咸”从味觉感官域投射到了感情域,后者则投射到了视觉域,均体现出“咸即精华浓缩”的认知共性。

2.概念隐喻2:“咸”为事物内涵丰富

(3)The teacher’s every phrase is salted with personality.

(4)打天下的时代,大家都吃“老班长”的“大锅饭”,同淡同咸。

“咸”作为调味品不仅可以保质去腥,而且可以增鲜提味。人们从“给菜肴增咸变味”的过程中获取体验,并将其加工投射到话语中听觉域,表达“使内涵丰富”意义。例(3)将味觉域投射到感情域,使后者情感内容更为丰富。

3.概念隐喻3:“咸”为困境尴尬

(5)His world is in a saltness.

(6)这是火箭队的连续第二场胜利。20日在洛杉矶快船队的主场“咸鱼翻身”之前,火箭队已经五战四负,其中包括两个两连败。(CCL语料库)

英汉民族常通过“盐渍生鲜法”保存食物,食物在盐水中浸泡后失去原形而色泽晦暗,如人身陷囹圄而毫无生气。人们将“咸”投射给的视觉域或行为域,如例(5)、例(6),使本无味道的个人世界、火箭篮球队因概念映射而具有“处境艰难、混乱”语义,表处境尴尬。

4.概念隐喻4:咸为悲痛伤感

(7)He sat up,his head muzzy with the dream,his cheeks became salty.

(8)这位整年搏风击浪的轮机长,此时只觉得心头发颤、嗓口发紧,眼角发咸。(CCL语料库)

人经常发生各种感觉相互交叉的现象,俗称通感。“咸”本属味觉域,例(7)、例(8)中“cheek”和“眼角”作为视觉域器官会“感到发咸”,是人因心中悲痛,眼泪流至脸颊和嘴角而产生通感。人们将味觉域投射到行为域,反应了共同的生活体验,加深了读者的语言体味。

5.概念隐喻5:咸为事物之粗俗猥亵

(9)He could not see her salty humor in the situation.

(10)短裙成为很多女性的着装首选,然而这样的清凉却引得一些“咸猪手”蠢蠢欲动。

“咸”用来形容话语、行为等品质低劣与它所带给人们的口感有关。人们食盐之后受到刺激而产生不适感,同样,当经历了猥亵的话或行为时,人也会产生心理厌恶。英汉民族不约而同将“咸”的粗俗口感由味觉域映射到听觉域或行为域,反映出两者建立在相同生理体验基础上“咸”的相同感受。

(二)英汉“咸”隐喻认知个性

各族人民具有共同的生理机制,并因此产生了某些相似或相近的认知模式,同样,地理环境、气候条件、加工方法的不同也会影响民族的具体生活体验,导致同一隐喻的具体投射个性。

1.英语“咸”隐喻的个性投射

1)概念隐喻1:“咸”为言辞辛辣

(11)Her salty comments and broad English countryman´s brogue were neither sentimental nor do-goodish.(BNC语料库)

英语民族可用“咸”来比喻言辞激烈,例(11)中“咸”从“味觉域”到“听觉域”,实为一通感现象,借以表达人体因受刺激而产生的不愉悦情绪。

2)概念隐喻2:“咸”为经验老辣

(12)Standley is a wise and salty old bird.

英语中“咸”可将“浓缩、精华”的特点投射到行为域,以表现“人久于世故、精明老练”。味道从无到淡,由淡至咸,仿佛是人生被无形的手放入社会中而一路摸爬滚打变得手段老练,性格坚毅,从而形成“咸为经验老辣”概念隐喻。

3)概念隐喻3:“咸”为情感真诚

(13)The tear of Muslims is as salt as the others.

西方人认为,眼泪越咸,情感越真,越隐秘感人。例(13)中,穆斯林教徒的悲伤情感不可能尝起来很“咸”,而是隐喻其情感真挚。

4)概念隐喻4:“咸”为刚硬坚毅

(14)Most of the people there are salty earth,good,working-class people。

在触觉上,晾晒烘干后,盐质地坚硬、外表规整平滑。例(14)中“salty earth”喻指人坚强刚毅、吃苦耐劳,此例中,“咸”从味觉域投射到视觉域(“盐场”),再投射到性质域(“刚毅”),发生了两次投射。

2.汉语“咸”隐喻的个性投射

1)概念隐喻1:“咸”为悲伤痛苦

(15)我的生命是一只调味瓶,有着酸甜苦辣咸的味道。

“咸”作为一种调味品,对喜爱美味的中国人来说必定也被赋予特殊理解,成为可构建隐喻的对象。人们食咸后产生不适,这种不适从口传递到心,经通感由味觉投射到情感,表达负向心理变化(“苦楚与哀怨”)。

2)概念隐喻2:“咸”为闲议诋毁

(16)清者自清,便不用惧怕别人的说咸道淡。

话语本没有味道,可是当被人加以品味、体会,便似乎尝到了味道。在词语说咸道淡中,中国人民将口味的轻重浓淡投射到行为域上的“人身评论”,使得似乎别人的品性行为等等也有了优差之分,“咸”即意味着发话人评论中否定的感情成分。“咸”喻“闲议,诋毁”,也是中国人民对此调味所特有的认识。

(三)英汉“咸”隐喻使用对比分析

人类具有大体相同的身体机制及感受媒介。在某些相同或不同的生产生活条件下,人们会产生相似性或区别性的对事物识解方式。表现在味觉词“咸”上,英汉两民族依据自身相关体验,将“咸”隐喻相关认识投射到了相同或不同的目标域上,并借以表达各民族思维。如表1所示。

“咸”的隐喻目标域差异性投射反映了英汉民族的认知区别。首先,英语中“咸”隐喻使用频率明显高于汉语,相应的概念隐喻也更多,这是因为:英国地处地中海沿岸,制盐史悠久,对“咸”味有着更深的体味。其次,英语民族的“咸”隐喻多体现褒义色彩,如隐喻人的有经验、真诚、性格踏实坚毅等,表现了英人民对咸味的喜爱之情。相反,汉语民族并不喜欢这种刺激性的干涩、辛辣感,因而出现了与“甜”相对的情绪上的悲伤感。再次,就所喻事物来说,英语中“咸”的目标域投射多集中在听觉域和行为域,汉语多集中在行为域,缺乏从口至耳的相应的通感体验。最后,就“咸”隐喻的呈现形式来说,汉语多偏向使用熟语或成语,如“同淡同咸”“不淡不咸”,而英语形式更加灵活,更具创造性和随意性;就目标词语的具体性而言,英语多为具体词语,如“snail”“bird”“tear”,而汉语倾向于抽象词语,如“利益”“失败”生命。

四、英汉语“咸”的隐喻概念树状图

英汉味觉词“咸”由抽象概念到具体概念隐喻的实现经历了一系列相关过程,总体呈“辐射+链状”逐步扩散发展。下图一、二分别展示了英汉“咸”隐喻的各种概念组成关系。如图所示,两者均由盐的提取过程、浸泡两类认知体验首先各自发展出“咸为精华(SALTNESS IS ESSENCE)”,及汉语“咸为痛苦”的隐喻概念,进而又各自衍生出具体的各个下位概念。各概念相互联系逐步推导形成树状系统。在英语民族认知中因对“咸”喜爱而由“精华”衍生出了多达四种隐喻概念,而汉人对“咸”的痛苦感受更多。由图可见,英汉两民族大体上的认知构架是一致的,只是在某些细节上由于思维惯式、风俗习惯等,导致了不同认知体验,使认知构架发出了新枝,开出各民族独特之花。

五、结语

本文对英汉语言中“咸”的隐喻做了细致的对比分析与解读,比较两种语言在源域、投射域、表达效果等各方面的异同。研究发现,英汉民族在咸的各类隐喻中共性和个性共存,揭示了英汉民族在身体感知、认知能力、心理基础、文化体验等方面异同。最后,文章分别展示了英汉语咸的隐喻概念相互关系图,使人们对两者的异同点有了更直观的理解,加深了其中各组成部分相互联系、逐渐演变的认识。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献:

[1]吴尧瑜.现代汉语味觉词语义语法考察[D].苏州:苏州大学硕士学位论文,2013.

[2]万惠蓉.中英“味道”隐喻意义的认知分析[J].咸宁学院学报,2011,(9).

[3]王咏美.基于语料库的中英常规味觉隐喻研究[D].武汉:华中科技大学硕士学位论文,2007.

[4]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

[5]王文斌.隐喻的认知构建与解读[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

[6]Lakoff.G,Johnson.M. Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

(李奕蓉 浙江宁波 宁波大学外语学院 315211)

论文中心更多

期刊百科
期刊投稿 期刊知识 期刊审稿 核心期刊目录 录用通知 期刊版面费 投稿期刊推荐 学术问答
基础教育
小学语文 中学语文 小学数学 中学数学 小学英语 中学英语 物理教学 化学教学 生物教学 政治教学 历史教学 地理教学 科学教学 音乐教学 美术教学 体育教学 信息技术 班主任管理 校长管理 幼教 教育管理 微课教学 作文教学 德育教学 教学设计
医学论文
内科医学 外科医学 预防医学 妇科医学 检测医学 眼科医学 临床医学 药学论文 口腔医学 中西医 中医学 外科 护理 基础医学 急救医学 老年医学 医学实验 儿科医学 神经医学 兽医学 肿瘤医学 综合医学
职业教育
教育学原理 电影文学教育 学前教育 教育学管理 高等教育学 教育技术学 职业技术教育 成人教育学 特殊教育学 教育心理学 家庭教育 教育毕业 中专中职教育 教学设计 国学教育 学术研究 大学教育
药学卫生
社区门诊 医药学 医患关系 医院管理 疾病预防 保健医学 公共卫生 医学教育
文科论文
农业经济 工商管理毕业 会计毕业 行政管理 法律毕业 市场营销 经济毕业 汉语言文学 财务管理 物流管理 人力资源 旅游管理 国际贸易 物业管理 新闻学 企业管理 金融银行 社会科学 食品安全 办公档案 审计学 税务税收学 外国文学 哲学
理科论文
机电毕业 土木工程 计算机毕业 电气毕业 建筑毕业 电子商务 工程毕业 设计毕业 机械制造 汽车毕业 园林毕业 农学毕业 数控毕业 软件技术 水利工程 环境生态 畜牧渔业 化工毕业 科技创新 石油矿藏
论文格式
开题报告 论文题目 摘要关键词 目录提纲 论文致谢 参考文献 附录其他 论文答辩
职业论文
教育论文 经济论文 科技论文 财会论文 管理论文 医学论文 法学论文 文学论文 工业论文 建筑论文 农业论文 水利论文 计算机论文 社科论文 机械论文 生态环境 中西文化

先发表后付款 不成功可退款

权威机构认证 专注期刊10余年 1000余家杂志社长期合作

缔冠期刊网

首页 网站地图 返回顶部
Copyright © 1998- 缔冠期刊网